Загадка кофе Jardin

С тех пор, как я стал пить кофе Jardin, меня гложет один лингвистический вопрос. Вы не задумывались о том, как должно звучать его название? Ведь даже производитель произносит это слово неправильно.

Кофе Jardin

Бодрый напиток

Кофе Jardin – неплохой вариант для того, чтобы бюджетно взбодриться утром. Меня его вкус полностью устраивает – предпочитаю «четвёрочку» Dessert Cup, варю в гейзерной кофеварке моке. Чаще всего добавляю гвоздику и молотую корицу.

Средняя номинальная стоимость пачки 250 граммов в любом магазине – под 300 рублей, но я стараюсь купить скопом и по акциям, в итоге получается около 200 рублей за пачку, а то и дешевле.

В принципе, вполне доволен этим кофе. По соотношению цена-качество отличный вариант.

Как звучит Jardin?

Но сейчас я не о вкусе, цене и прочих достоинствах напитка. Давайте поговорим о названии бренда. Принято называть его «Жардин», даже на упаковке так обозначено.

Кофе Жардин

То есть, производитель так и называет свой товар – «Жардин» (думаю, ударение на последний слог).

Подобная транслитерация принята для англоязычных слов. В большинстве случаев она не вызывает сложностей с переложением на кириллицу. Обычно разночтения случаются с другими буквами, с английским i всё понятно – либо «и», либо «ай». Здесь закрытый слог, поэтому однозначно «и».

Один нюанс. В английском языке нет слова jardin.

Я немного пожил во франкоязычной Африке (в Марокко восхитительный пряный кофе!), поэтому чуть-чуть знаю французский. В нём как раз есть jardin – переводится как «сад». Но звучит это из-за особенностей французского языка совсем по-другому. Примерно как жардЭн, или даже жардАн. Ну, вы понимаете. Это непостижимое наречие, где больше половины букв не произносится, а другие читаются не так, как должны.

Приведу цитату читательницы Татьяны из комментариев на моём канале в Дзене (там возникла бурная полемика):

Уж такова фонетика французского языка, что звук «н» в конце слова произносится с прононсом, и произнести мягкую «и» перед «н» просто невозможно. Поэтому, только жардэн. И в том, что звук «э» звучит как «аэ», автор абсолютно прав.

В испанском тоже есть слово jardín (двор). Но и у испанцев не жардин, а «хардин» – в силу особенности произношения буквы j. Это я тоже узнал из комментариев.

Загадка раскрывается просто. Jardin – российский бренд, производство в Санкт-Петербурге (мы его знаем по чаю «Принцесса Нури» и другим продуктам). Как хотят, так и называют свой кофе, невзирая на языковые нормы.

Вот что я сегодня хотел вам сказать. Хотите что-нибудь добавить?

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.